Domanda
Quali nomi sono considerati fuori moda in Giappone?
Dare una risposta
Articoli simili
- Quali sono gli adattamenti di un giacinto d'acqua?
- Come iniziare a coltivare piante medicinali a Haridwar? Quali autorità possono aiutare
- Cosa sono le piante medicinali e aromatiche?
- Quali sono le proprietà medicinali provate della pianta, Self Heal o Heal all?
- Quali sono i benefici delle arachidi ammollate?
Lasciate che vi presenti l'usanza 襲名 (shu-mei/successione di nomi) in Giappone. Oltre alla successione dei nomi 歌舞伎役者 (attori kabuki), abbiamo l'abitudine di succedere i nomi insieme alla posizione di leadership delle imprese di proprietà della famiglia. Per esempio, nella mia città natale, c'è una fabbrica di birra che ha iniziato nel 1690, che ha la tradizione di succedere al primo nome 三太夫 (san da yu) che ha iniziato l'attività. 深田三太夫 è il nome completo. Anche nella mia città c'è un'azienda 味噌 (miso) che è stata fondata da 早川久右衛門 (Kyu emon Hayakawa) nel 1560. Il presidente della società succede al nome completo. L'attuale presidente è la 19a generazione 早川久右衛門. In entrambi i casi, il successore modifica ufficialmente il suo registro di famiglia presso l'amministrazione comunale. Sono sicuro che ci sono molti altri casi simili in Giappone. Questi nomi di battesimo sono decisamente fuori moda.
Il primo che mi viene in mente... qualsiasi nome di donna che termina con Ko o 子, che significa ragazza.
Anche il nome di mia nonna ha questo kanji.
Ho un'amica straniera che ha cambiato il suo nome in qualcosa del tipo bella ragazza....ha tipo 22 anni. Tutti ridono di lei...^^,
Very old fashioned? I would think that just about any extended generation Japanese American who has a Japanese middle name would fit the bill, as we often are named after our great grandparents or people in that past generation.
As a side note, Japanese Americans in Hawaii sometimes add an extra “y” into romanizations of names, something which is absent in modern Japanese. Names like Inoue, Maeda, and Chieko for example sometimes are transcribed as Inouye, Mayeda, and Chiyeko. If I see a name written in such a way, I immediately know said person is a Japanese American from that generation.
Anyhow, here’s a short list of common names among Japanese Americans that are relatively old fashioned in the proverbial “motherland.”
Anything with a “ko.”
Anything with a “ro.”
Other random mentions:
And many, many more.
Penso che il mio sia abbastanza sciocco, se tradotto direttamente in inglese.
Narimatsu (成松)letteralmente significa diventare un pino. Quando l'ho scoperto, mi sono quasi chiesto se avessi avuto un antenato con qualcosa come l'epidermodisplasia verruciforme, o la sindrome dell'uomo albero.
Scherzi a parte, me ne vengono in mente diversi altri.
L'amico di lavoro di mio padre per esempio si chiama Nekoba (猫葉), che letteralmente significa foglia di gatto. È un cognome molto regionale, e apparentemente ha solo circa 10 persone registrate con esso, a Hiroshima.
C'è anche qualche persona di nome Deguchi (出口). Per chi non lo sapesse, significa letteralmente uscita.
Per quanto riguarda la rarità generale, nominerei il nome Kajihiro. Non avevo mai sentito questo nome al di fuori delle Hawaii, e ho pensato che fosse un nome di Okinawa finché non l'ho inserito in Myoji Yurai. There are three possible spellings for it, 鍜広, 鍛治広, and 鍛広, all three of which only have about 10 people each.
Penso che la gente abbia troppo fokus nelle figure dei Manga.
Abbiamo nomi con il nero, nel nome di famiglia,
黒石 Kuroishi
黒井 Kuroi
黒田 Kurota
Ma
I giapponesi non danno nomi con qualcosa di scuro ai loro figli.
Sai perché? Perché nessuno vuole che i propri figli diventino cattivi o malvagi. I nomi sono così importanti per noi, perché crediamo che i nomi li seguano per tutta la vita.
Per favore non mischiate i personaggi dei Manga con le persone viventi.
It depends on which generation you focus on. Even if you are as young as 20, your name should be already very old-fashioned in comparison with names given to newborn babies in 2020.
So, these below are names that were common in my generation (I was born at the end of the 1970’s).
Female name
Male name
Sue e Tome sia in kanji che in kana per le ragazze. Queste parole significano rispettivamente l'ultima e la fermata. Nei giorni in cui quasi nessun mezzo di contraccezione è di dominio pubblico, questi nomi sono stati raccolti da alcuni genitori. Perché le ragazze? A differenza dei ragazzi, le ragazze erano ritenute inadatte al lavoro nei campi. In ogni caso, dovevano essere sposate per unirsi ad altre famiglie.
Tra i nomi più comuni Hanako per una ragazza e Taro per un ragazzo sono tra i nomi fuori moda perché erano troppo popolari in passato.
Aku (悪) - Male
Youkai(妖怪) - Apparizione, spirito, fantasma
Akuma(悪魔) - Demone
Yami(闇) - Oscurità
Akui(悪意) - Malizia, dispetto
Zankoku(残酷) - Crudeltà, brutalità
Satsujin(殺人) - Omicidio, omicidio colposo
Shi(死) - Morte
Nikushimi(憎しみ) Odio
In quanto ai nomi reali, dubito che ce ne siano.
Ho sempre pensato che il cognome della mia ex fosse figo. È 黒宮 (Kuromiya), che significa santuario nero.
Tuttavia, il cognome giapponese più interessante è, secondo me, Takanashi. Si legge takanashi, che significa niente falchi, ma si scrive 小鳥遊: uccellini che giocano. È interessante se si considera che i falchi predano gli uccelli più piccoli, quindi gli uccellini stanno giocando perché non ci sono falchi.
Un malinteso comune è che la gente comune non aveva nomi di famiglia prima del periodo Meiji.
Li avevano - semplicemente non erano autorizzati a usarli in pubblico durante il periodo Edo, a meno che non fossero nobili, samurai, o avessero una dispensa speciale per portare spade e nomi di famiglia.
Così, mentre ci sono alcuni esempi in cui i nomi di famiglia sono stati dimenticati per disuso, e le persone hanno chiesto ai preti o ai monaci consigli su un nuovo nome di famiglia, o ne hanno scelto uno nuovo per se stessi (e forse si sono appropriati di un nome più prestigioso nel processo), molti hanno semplicemente resuscitato i nomi di famiglia che non erano stati autorizzati ad usare.
Un modo semplice per verificare se un nome di famiglia ha una storia lunga e consolidata può essere quello di vedere se c'è un kamon(家紋), o stemma di famiglia, che è comunemente associato ad esso. Per esempio, il mio stemma di famiglia Suzuki (erano samurai, anche se di classe inferiore) è qualcosa chiamato dakiinaho (抱き稲穂), con una variante sul numero di gambi di riso che sono legati insieme. Conosco anche lo stemma di famiglia della famiglia di mia madre, così come quello di mia nonna materna, entrambe le quali potevano usare i nomi di famiglia prima del Meiji. Tuttavia, mio marito non aveva idea di quale fosse il suo stemma di famiglia (informazione cruciale per il nostro matrimonio), e quando ho cercato lo stemma di famiglia che ho visto sulla sua tomba ancestrale, è risultato essere diverso dagli stemmi che sono comunemente associati al suo nome di famiglia. Quindi, ho il vago sospetto che abbiano ottenuto un nuovo nome di famiglia nell'era Meiji...